Translation – DE


Kein Dichter hat sich bisher romantisch gereimt, Worte, die sogar Sie halb beschreiben.
Bisher hat noch kein Künstler dargestellt, sondern ein winziger Bruchteil Ihrer Gnade.
Kein Musiker hat Ihre Musik komponiert.
Kein weiser Mann weiß von deiner Überlieferung.
Sogar die Schönheit der Natur verblasst neben dir. Ich bin so demütig, weil du bei mir bist und ich möchte, dass du weißt:

Ich verehre dich ewig (unersetzlich)
Du bist unersetzbar. Unersetzlich.
Ich verehre dich ewig (unersetzlich)
Du bist unersetzbar. Unersetzlich

Stehle meine Besitztümer. Mach mit meinem Reichtum ab.
Verleumdung mein Name. Verfluche meine Gesundheit.
Fleck meine Seele Ich werde runtergehen
Almosenempfänger und nackt – ich würde dich mit meinem Leben verteidigen.

CHORUS

SOLO

CHORUS

Kein Autor hat über einen Helden geschrieben, der würdig / stark und mutig genug ist, um Sie zu verteidigen.
Kein leuchtender Ritter aus alten Zeiten, kein Halbgott und kein Rockstar.
Kein Engel hat dein himmlisches Gesicht.
Meine Romeo-Wörter sind fehl am Platz.
Die Schönheit der Natur verblasst neben Ihnen. Ich bin so demütig, weil Sie bei mir sind und ich möchte, dass Sie wissen:

©30.8.2013 Andrew Robert Chapman


%d bloggers like this: